Menu

project UBA

Ілона Волинська, Кирило Кощеєв - “Ірка Хортиця”

 

"Бібліотекарі рекомендують..."

Серію цих книжок я взялася читати досить випадково. Донька притаскала з бібліотеки. І, звісно, це ще не стало підставою, аби я її брала, мало що дитина до дому тягне, не можу ж я все те читати! Вона довгий час ще гиготала над нею і навіть ділилася враженнями, зачитуючи якісь фрагменти. Я кивала, сміялася разом з нею: “ага, смішно”, та займалася далі своїми справами. Та раптово якось дома у нас нікого крім мене не було, і вимкнули світло. Я стала тинятися по хаті, щоб такого поробити? Мене вирвало з творчого процесу, і стало якось геть не по собі. Тут до очей і припала книжечка, що мала її кинула на прасувальній дошці.

Певно, якщо б хтось тоді був дома, вирішив би, що людина раптово з'їхала з глузду. Я не могла від неї відірватися і весь час реготала. Іноді просто до сліз, відверто і вголос! Куди там лише подівся увесь сум! Та, певно, варто розпочати і сам відгук.

Ілона Волинська і Кирило Кощеєв - подружжя. Перші три книжки з серії про Ірку Хортицю вийшли у видавництві “Знання” - українською мовою. І серія називалася “Ірка Хортиця - Надніпрянська відьма” Далі, певно, російське “Ексмо” - зробило письменникам більш вигіднішу пропозицію і перевидали перші три, а також видали решту. В цілому на сьогодні є 12 книжок з серії. Вихід 13 планується на кінець цього року. Що цікаво, це те, що Ексмо прибирає з назви серії дніпровське коріння (от навіть не знаю, як тут писати: авторів, що самі з Дніпропетровську чи головної героїні Ірки Хортиці?), і називає свою серію “Ірка Хортиця - супервідьма!”. Та як би там не було, мушу сказати, що і українські, і російські видання - однаково шикарні! І в плані оформлення обкладинок, і в плані змісту.

Не стану оригінальною, якщо скажу, що серію цих книжок також називають українською відповіддю англійському Гаррі Поттеру. Відомо навіть більше: самі автори позиціонують її саме таким чином. А головними героями в ній є підлітки. Підлітки, що є відьмами, воїнами сновидінь, драконами, багатирями, тощо…

Відмітною особливістю серії є багаті фольклорні елементи. Дівчата вголос промовляють усі свої заговори! Чого тільки святкові гадання варті! Весь час мерехтить думка: тре вивчити і спробувати застосувати, (жарт). Автори провели велику дослідну роботу і зібрали реальні слов'янські заговори, використали їх у сюжеті, крім того, надали словник, ну раптом хтось дійсно схоче використати?!

При цьому всьому, діти лишаються живими і сучасними. З їх реальними проблемами: батьками/бабусями, що весь час буркотять, з хлопцями/дівчатами, що соромляться своїх почуттів, а увагу виявляють виключно словесною перепалкою, з підлітковими переживаннями, зі школами/вчителями, ну й звісно, якщо книжок так багато, діти зростають, то неодмінно постає питання першої любові. Додайте до цього коктейлю - врятувати світ: п'ять, вісім, десять разів - і буде повний обсяг насиченого подіями, яскравого, колоритного дійства.

Що мені особливо сподобалося, що книжки геть нешаблонні. Зображаючи іншу епоху або інший світ, автори створюють відповідність історичному підгрунтю. І герої, ті ж самі дівчата, які упізнаються, тим не менш є часткою саме тої епохи. Відразу відчувається серйозний підхід до створення як образів, так і оточуючого середовища. Від такого ставлення до дитячою літератури отримуєш море задоволення!

Я сміливо можу рекомендувати цю серію як якісне етнічно-фольклорне фентезі, що сподобається як підліткам, так і дорослим, яким, раптом, стало нудно, які, раптом, вирішили згадати дитинство, або просто спуститися до рівня підліткових реальних проблем. Адже це важливо, дорослим опускатися до рівня дітей, аби краще порозумітися з ними.

Бібліотекарі рекомендують...

 

Читали цю книгу? Приєднуйтесь до обговорення у нашій групі!

Як долучитися до проекту, дивіться тут

 

 Текст писала Юлія Чепурко, 

провідний бібліотекар бібліотеки ЧДУ ім. Петра Могили,

м. Миколаєва

Останнє редагування Субота, 05 вересня 2015 08:44